50
DANH NGÔN
CỦA ĐỨC DALAI LAMA 14
Thích Nhật Từ sưu tầm và dịch
Trong thời gian làm trưởng
Ban tổ chức Pháp hội đức Dalai Lama 14 thuyết giảng cho cộng đồng Việt Nam tại
Tu viện Namgyal, Dharmasala, Ấn Độ, từ ngày 1-3/7/2013, tôi có cơ hội đọc các
danh ngôn của đức Dalai Lama được viết thành thư pháp trong Phòng phát hành của
tu viện. Tìm thêm trên trang Wikiquote và Ineedmotivation.com, tôi tuyển chọn thêm, phân loại và dịch
sát nghĩa 50 câu danh ngôn dưới đây. Hy vọng, các danh ngôn này soi sáng và
giúp chúng ta sống hạnh phúc bây giờ và tại đây.
TRIẾT LÝ SỐNG BÌNH DỊ
1- Hạnh phúc không phải là thứ có sẵn. Hạnh phúc đến từ hành động của
chính ta (Happiness is not something
ready-made. It comes from your own actions).
2- Nếu có thể, hãy giúp người khác. Nếu không có thể thì ít nhất không nên
hại ai (If you can, help others; if
you cannot do that, at least do not harm them).
3- Nếu bạn muốn người khác được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi. Nếu bạn muốn
được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi (If
you want others to be happy, practice compassion. If you want to be happy,
practice compassion).
4- Tôn giáo của tôi rất đơn giản. Tôn giáo của tôi là sự tử tế (My religion is very simple. My religion is
kindness).
5- Hãy nhớ rằng khi không đạt được những gì bạn muốn, đôi lúc, lại là sự
may mắn tuyệt vời (Remember that not
getting what you want is sometimes a wonderful stroke of luck).
6- Thẩm quyền tuyệt đối luôn dựa vào lý trí và sự phân tích nghiêm túc
(The ultimate authority must always rest
with the individual’s own reason and critical analysis).
7- Chúng ta có thể sống thiếu tôn giáo và thiền định, nhưng chúng ta không
thể tồn tại nếu không có tình người (We
can live without religion and meditation, but we cannot survive without human
affection).
8- Chúng ta không bao giờ đạt được hòa bình trên thế giới, ngoại trừ chúng
ta phải thực sự có hòa bình trong chính mình (We can never obtain peace in the outer world until we make peace with
ourselves).
9- Hãy trở nên tử tế bất cứ khi nào có thể. Trên thực tế, ai cũng có thể
trở nên tử tế (Be kind whenever
possible. It is always possible).
10- Nếu bạn có sợ hãi về nỗi khổ niềm đau, bạn nên quan sát xem bạn có thể
làm được gì với nó. Nếu bạn có thể, không có gì phải lo lắng về nó. Nếu bạn
không thể làm được, lại càng không nên lo lắng về nó (If you have fear of some pain or suffering, you should examine whether
there is anything you can do about it. If you can, there is no need to worry
about it; if you cannot do anything, then there is also no need to worry).
LỜI VÀNG
11- Nếu không yêu thương chính mình, bạn không thể yêu thương người khác. Nếu
bạn không có từ bi đối với mình, bạn không thể phát triển lòng từ bi đối với
người khác. (If you don’t love
yourself, you cannot love others. If you have no compassion for yourself then
you are not able of developing compassion for others).
12- Tiềm năng con người vốn bằng nhau ở mỗi người. Cảm giác: “tôi không có
giá trị” là sai lầm. Hoàn toàn sai lầm. Bạn đang lừa dối chính mình. Chúng ta
có năng lực tư duy, do vậy, thử hỏi ta thiếu cái gì đây? Nếu ta có năng lực ý
chí, bạn có thể thay đổi mọi thứ. Bạn có thể nói rằng: “Bạn là chủ nhân của
chính bạn.” (Human potential is the
same for all. Your feeling, “I am of no value”, is wrong. Absolutely wrong. You
are deceiving yourself. We all have the power of thought – so what are you
lacking? If you have willpower, then you can change anything. It is usually
said that you are your own master).
13- Chúng ta phải thừa nhận rằng khổ đau của một người hoặc một quốc gia
cũng là khổ đau chung của nhân loại; hạnh phúc của một người hay một quốc gia
cũng là hạnh phúc của nhân loại. (We
must recognize that the suffering of one person or one nation is the suffering
of humanity. That the happiness of one person or nation is the happiness of
humanity).
14- Bằng bạo lực, bạn có thể giải quyết được một vấn đề, nhưng đồng thời, bạn
đang gieo các hạt giống bạo lực khác. (Through
violence, you may ‘solve’ one problem, but you sow the seeds for another).
15- Khi con người còn sống, chúng ta phải nghĩ đến các thế hệ tương lai: Một
môi trường sạch được xem là nhân quyền giống như bao quyền khác. Vì vậy, một phần
trách nhiệm của chúng ta về người khác là đảm bảo rằng thế giới mà ta đang sống
là khỏe mạnh, nếu không nói là khỏe mạnh hơn cái ta đã thấy (As people alive today, we must consider
future generations: a clean environment is a human right like any other. It is
therefore part of our responsibility toward others to ensure that the world we
pass on is as healthy, if not healthier, than we found it).
16- Danh ngôn Tây Tạng có câu: “Bi kịch nên được sử dụng như nguồn sức mạnh”.
Bất luận là khó khăn nào, kinh nghiệm đau khổ ra sao, nếu chúng ta đánh mất hy
vọng thì đó là thảm họa đích thực (There
is a saying in Tibetan, “Tragedy should be utilized as a source of strength.”No
matter what sort of difficulties, how painful experience is, if we lose our
hope, that’s our real disaster).
17- Các sinh vật đang sống trên địa cầu này, dù là con người hay con vật,
là để cống hiến, theo cách riêng của mình, cho cái đẹp và sự thịnh vượng của thế
giới (The creatures that inhabit this
earth-be they human beings or animals-are here to contribute, each in its own
particular way, to the beauty and prosperity of the world).
18- Cái muỗng không thể nếm được vị của thức ăn mà nó chứa đựng. Tương tự,
người ngu không thể hiểu được trí tuệ của người khôn, dù cho có thân cận bậc
thánh (A spoon cannot taste of the
food it carries. Likewise, a foolish man cannot understand the wise man´s
wisdom even if he associates with a sage).
19- Trong cuộc chiến vì tự do, chân lý là vũ khí duy nhất mà chúng ta sở hữu
(In our struggle for freedom, truth is
the only weapon we possess).
20. Từ bi và độ lượng không phải là dấu hiệu của yếu đuối, mà thực ra là biểu
hiện của sức mạnh (Compassion and tolerance are not a
sign of weakness, but a sign of strength).
HÃY TẬN HƯỞNG HẠNH PHÚC
21. Mỗi
ngày, khi thức dậy, bạn hãy nghĩ rằng hôm nay tôi may mắn còn sống, tôi có cuộc
sống con người quý giá, tôi sẽ không phí phạm cuộc sống này (Everyday, think as you wake up, today I am
fortunate to be alive, I have a precious human life, I am not going to waste it).
22. Tâm
con người giống như sự nhảy dù. Nó chỉ trở nên tốt đẹp nhất khi nó ở trạng thái
mở bung ra (The mind is like a
parachute. It works best when it’s open).
23. Nếu
bạn nghĩ rằng bạn quá nhỏ bé để tạo ra sự khác biệt, hãy thử ngủ với loài muỗi
[rồi bạn sẽ biết] (If you think you
are too small to make a difference, try sleeping with a mosquito).
24. Cần
ghi nhận rằng tình thương vĩ đại và các thành tựu to lớn thường dính líu đến
các rũi ro lớn (Take into account
that great love and great achievements involve great risk).
25. Hãy
dang tay ra để thay đổi nhưng nhớ đừng làm tuột mất các giá trị mà bạn có (Open your arms to change but don’t let go of
your values).
26. Hãy
nhớ rằng im lặng, thi thoảng, là câu trả lời tốt nhất (Remember that silence is sometimes the best answer).
27. Hạnh phúc con người và sự thỏa mãn con người cần phải phát xuất từ chính mình. Sẽ là một sai lầm nếu ta mong mỏi các thỏa
mãn cuối cùng đến từ tiền bạc hoặc từ máy vi tính (Human happiness and human satisfaction must ultimately come from within
oneself. It is wrong to expect some final
satisfaction to come from money or from a computer).
28. Thật cần thiết trong việc phát khởi thiện chí
và thái độ tốt, càng nhiều càng tốt. Với thiện chí và thái độ tốt, hạnh phúc,
ngắn hạn và dài hạn, cho chính ta và tha nhân sẽ hiện hữu (It is very important to generate a good
attitude, a good heart, as much as possible. From this, happiness in
both the short term and the long term for both yourself and others will come).
29. Chúng ta cần hơn một chút nữa từ bi. Nếu
chúng ta không thể có từ bi thì không có chính trị gia hay ảo thuật gia nào có
thể cứu nguy hành tinh này (We need a little more compassion, and if we
cannot have it then no politician or even a magician can save the planet).
30. Giới truyền thông cần có các lỗ mũi dài như
con voi để ngửi thấy các chính trị gia, thị trưởng, thủ tướng và nhà kinh
doanh. Chúng ta cần biết thực tại, cái tốt lẫn cái xấu, không đơn thuần chỉ là
các biểu hiện bên ngoài (Media people
should have long noses like an elephant to smell out politicians, mayors, prime
ministers and businessmen. We need to know the reality, the good and the bad,
not just the appearance).
VÌ MỘT THẾ GIỚI AN BÌNH
31. Tha thứ không có nghĩa là quên đi tất cả những
gì đã xảy ra. Nếu điều gì đó xảy ra quá nghiêm trọng thì bạn cần phải tiến hành
các biện pháp đối phó. Bạn cần có các biện pháp đối phó (Forgiveness doesn’t mean forget what
happened. … If something is serious and it is necessary to take
counter-measures, you have to take counter-measures).
32. Hạnh phúc đích thực có được từ sự biết hài
lòng và hòa bình nội tại. Sự hài lòng và hòa bình nội tại chỉ có thể đạt được
thông qua sự phát triển tinh thần vị tha về tình thương, từ bi và sự diệt trừ vô minh, ích kỷ và tham lam (True
happiness comes from a sense of inner peace and contentment, which in turn must
be achieved through the cultivation of altruism, of love and compassion and
elimination of ignorance, selfishness and greed).
33. Đã đến lúc cần giáo dục quần chúng ngừng lại
các tranh cãi dưới danh nghĩa tôn giáo, văn hóa, quốc gia và các hệ thống chính
trị và kinh tế khác nhau. Đấu tranh như thế là vô dụng và tự tử (The time has come to educate people, to
cease all quarrels in the name of religion, culture, countries, different
political or economic systems. Fighting is useless. Suicide).
34. Tôn giáo không có nghĩa là giới điều, đền miếu,
tu viện hay các dấu hiệu bên ngoài, vì chúng chỉ là các yếu tố hỗ trợ trong việc
điều trị tâm. Khi tâm trở thành sự thực tập, mỗi người mới thực sự là một hành
giả tôn giáo (Religion
does not mean just precepts, a temple, monastery, or other external signs, for
these are subsidiary factors in taming the mind. When the mind becomes
the practices, one is a practitioner of religion).
35. Tôi cảm nhận rằng tinh hoa của thực tập tâm
linh là thái độ của ta đối với tha nhân. Khi bạn có động cơ chân
thành và trong sáng, lúc ấy bạn sẽ có thái độ đúng với tha nhân, trên nền tảng
từ bi, tình thương và sự tôn trọng. Thực tập Phật pháp] sẽ mang lại cho bạn sự
nhận thức rõ ràng về tính chân như của mỗi con người và tầm quan trọng của người
khác, làm lợi lạc bởi các hành vi của bạn (I feel that the essence of
spiritual practice is your attitude toward others. When you have a pure,
sincere motivation, then you have right attitude toward others based on
kindness, compassion, love and respect. Dharma Practice brings the clear
realisation of the oneness of all human beings and the importance of others
benefiting by your actions).
36. Tâm bồ-đề là dược liệu, có khả năng làm mới
và cung cấp sự sống cho mỗi chúng sanh,
những ai chỉ cần nghe đến nó. Khi bạn dấn thân hoàn thiện các nhu cầu của tha
nhân, lúc ấy các nhu cầu của bạn đang được hoàn thiện như một phó phẩm (Bodhicitta
is the medicine which revives and gives life to every sentient being who even
hears of it. When you engage in fulfilling the needs of others, your own
needs are fulfilled as a by-product).
37. Từ bi không phải là một phản ứng cảm xúc, mà
là sự cam kết chắc chắn được xây dựng trên lý trí. Do vậy, thái độ từ bi thực sự
đối với tha nhân sẽ không thay đổi, ngay cả trong tình huống bị người khác ứng
xử tiêu cực. Từ bi đích thực không dựa trên các đề án hay sự mong đợi, mà thực
ra là dựa trên nhu cầu của tha nhân (Compassion is not just an emotional response but a firm
commitment founded on reason. Therefore, a truly compassionate attitude towards
others does not change even if they behave negatively. Genuine compassion is
based not on our own projections and expectations, but rather on the needs of
the other…).
38. Các vấn nạn chúng ta đối diện ngày nay như
xung đột bạo lực, sự hủy hoại thiên nhiên, nghèo đói v.v… đều là các vấn nạn
do chính con người gây ra. Các vấn nạn cần được giải quyết bằng sự hiểu biết và
nỗ lực của con người, cũng như sự phát triển ý thức về tình huynh đệ. Chúng ta
cần phát huy tính trách nhiệm phổ quát vì nhau và vì hành tinh mà chúng ta đang
chia sẻ (The problems we face today,
violent conflicts, destruction of nature, poverty, hunger, and so on, are
human-created problems which can be resolved through human effort, understanding
and the development of a sense of brotherhood and sisterhood. We need to
cultivate a universal responsibility for one another and the planet we share).
39. Vì chúng ta chia sẻ hành tinh nhỏ bé này,
chúng ta phải học cách sống hài hòa và hòa bình, vì nhau và vì thiên nhiên. Đó
không phải là giấc mơ, mà là sự cần thiết. Chúng ta tương thuộc nhau bằng nhiều
cách. Chúng ta đã không thể sống trong cộng đồng cô lập và không thể bỏ qua những
gì đang xảy ra ngoài cộng đồng. Chúng ta nên chia sẻ các may mắn mà chúng ta
đang hưởng được (Because we all share
this small planet earth, we have to learn to live in harmony and peace with
each other and with nature. That is not just a dream, but a necessity. We are dependent on each other in so many ways, that we
can no longer live in isolated communities and ignore what is happening outside
those communities, and we must share the good fortune that we enjoy).
40. Mặc dù tôi nhận ra rằng đạo Phật của tôi
[có giá trị] giúp ta phát khởi tâm từ bi, ngay cả đối với những ai chúng ta xem
là kẻ thù, tôi tin chắc rằng mọi người có thể phát triển thiện chí và ý thức trách nhiệm phổ quát, cùng với hay không cùng với tôn giáo (Although I have found my own Buddhist
religion helpful in generating love and compassion, even for those we consider
our enemies, I am convinced that
everyone can develop a good heart and a sense of universal responsibility with
or without religion).
TÔN GIÁO VÀ THẾ GIỚI CỦA TÔI
41. Đây là
tôn giáo đơn giản của tôi. Không cần tu viện; không cần triết học phức tạp. Bộ
não và trái tim của chúng ta là chùa chiền của chúng ta; triết học là lòng tử tế
(This is my simple religion. There is no
need for temples; no need for complicated philosophy. Our own brain, our own heart is our temple; the philosophy is kindness).
42. Từ một góc nhìn,
Phật giáo là một tôn giáo. Từ phương diện khác, Phật giáo là khoa học về tâm và
không phải là tôn giáo. Phật giáo có thể là cây cầu giữa hai phương diện vừa
nêu (From one viewpoint, Buddhism is
a religion, from another viewpoint Buddhism is a science of mind and not a
religion. Buddhism can be a bridge between these two sides).
43. Tôi không muốn cải
đạo người khác theo đạo Phật. Tất cả các tôn giáo lớn, khi hiểu một cách đúng đắn,
đều có tiềm năng phục vụ cái tốt (I
don’t want to convert people to Buddhism — all major religions, when understood
properly, have the same potential for good).
44. Năm tháng trôi
đi, càng ngày tôi càng tin rằng, bỏ qua các dị biệt về triết lý, các tôn giáo
có thể làm việc cùng nhau. Mỗi tôn giáo đều nhắm tới việc phục vụ nhân sinh. Vì
thế, các tôn giáo khác nhau có thể làm việc cùng nhau để phục vụ nhân loại và
đóng góp cho hòa bình thế giới (As time passes I have firmed my conviction that all religions can work
together despite fundamental differences in philosophy. Every religion aims at
serving humanity. Therefore, it is possible for the various religions to work
together to serve humanity and contribute to world peace).
45. Các bạn cũ ra đi,
các bạn mới xuất hiện. Cũng giống như ngày tháng. Khi ngày cũ trôi qua, ngày mới
lại đến. Điều quan trọng là hãy làm cho mọi thứ có ý nghĩa: một người bạn có ý
nghĩa, hoặc một ngày có ý nghĩa (Old
friends pass away, new friends appear. It is just like the days. An old day
passes, a new day arrives. The important thing is to make it meaningful: a
meaningful friend — or a meaningful day).
46. Giúp đỡ tha nhân
là cần thiết, không chỉ trong thời khóa cầu nguyện của ta, mà phải trong đời sống
thường nhật. Khi ta nhận chân rằng chúng ta không thể giúp người khác thì điều
tối thiểu ta có thể làm là dừng ngay các hành động thương tổn họ (It is necessary to help others, not only in
our prayers, but in our daily lives. If we find we cannot help others, the
least we can do is to desist from harming them).
47. Chúng
ta cần tự phê bình. [Chẳng hạn như] tôi đã làm được gì trong việc vượt qua giận
dữ, chấp dính, hận thù, hãnh diện và ganh tỵ? Đây là những điều chúng ta cần kiểm
tra trong đời sống thường nhật bằng kiến thức của lời Phật dạy (We must criticize ourselves. How much am I
doing about my anger? About my attachment, about my hatred, about my pride, my
jealousy? These are the things which we must check in daily life with the
knowledge of the Buddhist teachings).
48. Chủ nghĩa cực
đoan là kinh hãi vì nó dựa trên cảm xúc thuần túy, hơn là sự thông minh. Nó
ngăn tín đồ không thể suy tư với tư cách là các cá nhân và không vì lợi ích của
thế giới (Fundamentalism is
terrifying because it is based purely on emotion, rather than intelligence. It
prevents followers from thinking as individuals and about the good of the world).
49. Ngày nay, chúng
ta thực sự là một gia đình toàn cầu. Những gì xảy ra trong một phần của thế giới
có thể ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. Điều này dĩ nhiên không chỉ đúng với sự
việc tiêu cực, mà còn đúng cả với các phát triển tích cực (Today, we are truly a global family. What
happens in one part of the world may affect us all. This, of course, is not only
true of the negative things that happen, but is equally valid for the positive
developments).
50. Ngày
nay, chúng ta đối diện với nhiều vấn nạn. Vài vấn nạn do chính chúng ta tạo ra,
do các phân biệt về ý thức hệ, tôn giáo, sắc tộc, tình trạng kinh tế, hoặc do
các yếu tố khác. Vì thế, đã đến lúc chúng ta cần suy nghĩ dưới góc độ sâu sắc
hơn, dưới lăng kính con người, và từ góc độ này, chúng ta nên ghi nhận và tôn
trọng tính tương đồng của người khác với tư cách là nhân loại (Today we face many problems. Some are
created essentially by ourselves based on divisions due to ideology, religion,
race, economic status, or other factors. Therefore, the time has come for us to think on a deeper level, on the human level,
and from that level we should appreciate and respect the sameness of others as
human beings).
XEM THÊM BÀI LIÊN QUAN:
●
PHÁP HỘI DHARAMSALA 2013 DÀNH RIÊNG CHO NGƯỜI VIỆT NAM